The Fu Family, the painter Uragami, and Rembrandt

Tomorrow a friend who is a descendant of the painter Fu Baoshi will be coming by for dinner. I had told her I would see the Fu Baoshi show at the Metropolitan Museum while in New York in the first week of April. I went; it is a great show. His works of the 1940s and 1960s are amazing in power and beauty, with strong lines and well-defined washes. I already knew and liked many of the larger works of the1960s, though I did not know the graceful and intimate fans of those years. I thought I knew the works of the 1940s but was wrong. The few I had seen were not up to the level of those on display, and those on display that I had seen as reproductions were far better in the original than I had imagined. These works have a texture and physical presence that simply does not show in the reproductions. If you can get to New York, see the show.

I also spent a lot of the too much time on the airplane reading a book about the nineteenth century Japanese painter Uragami Gyokudo. I had learned of him when I read he had influenced Fu Baohsi’s daughter, the excellent painter FuYiyao. Japanese painting was influenced by the Song Dynasty monks Mu Qi and Yu Jian, both of whom were largely forgotten in China. (Mi Fu is another influence on Uragami.) The Fu family, in turn, has used Japanese art as a source in and of itself and as a means to recover a major strand of Chinese art. In the back and forth flow of ideas, Uragami in the late 1700s and early 1800s was influenced by the Yangzhou Eccentrics; he could easily pass as one, though the influence of the Yangzhou artists came through second rate paintings that had made their way to Nagasaki, the only entry for Chinese influences on Tokugawa Japan. The book I read, Tall Mountains and Flowing Waters, was informative and well-written, but of course I most enjoyed the pictures. Uragami’s landscapes have textures and compositions akin to works by Ba Da Shan Ren, with an intimacy I associate with Shi Tao. It was nice to ‘meet’ Mr. Uragami in the book, and I look forward to actually seeing his work; I will check before the next trip to Japan.

Another tangent: Did any Japanese paintings make their way to Holland in the early 1600s? There is much written about the Dutch influence on Japan in the 1700s and much about the 1900s Japanese influence on the West. Re the Dutch influence, Dutch works arrived in Japan in the 1600s; rangaku was a name for the study of Dutch works of art and science by Japanese. A Dutch trading facility, permitted to operate in Nagasaki, was Japan’s only, small link to the West (as it was to China) at the time of carefully enforced Tokugawa isolation. I would be happy to learn of any studies on what flowed to the West in the early years, the 1600s. I have often wondered whether Rembrandt’s landscapes had Eastern influences.

Year of the Dragon starts

Best wishes to my site visitors for a very Happy Year of the Dragon.

“Glimpses of Spring” Exhibition prices

Sixty-two works were shown in the Hong Kong City Hall Exhibition Gallery from Dec. 10-16, 2011. The show was titled “Glimpses of Spring.”

Price List for “Glimpses of Spring: Recent Paintings of Allan Ermann”

Note: The painting numbers on the price list are those of the show and the show catalog. They are NOT the work numbers used on this web site. Please contact me if you would like to receive a free catalog.

PRICES ARE IN HONG KONG DOLLARS The Hong Kong dollar exchange rate is around 7.75 to the US dollar. The average large painting is priced at HK$ 40,000, or US$ 5,161.
1.  $23,000
2.  $25,000
3.  $25,000
4.  $30,000 J
5.  $35,000
6.  $35,000
7.  SOLD
8.  $40,000
9.  $35,000 J
10. $28,000
11. $40,000 J
12. $37,000
13. $28,000 (framed)
14. $40,000 J
15. $40,000
16. $40,000
17. $45,000 J
18. SOLD
19. $16,000
20. $16,000
21. $20,000 J
22. $20,000 J
23. $45,000 J
24. $40,000 J
25. $40,000
26. $45,000 (framed) J
27. $43,000 (framed)
28. $40,000
29. $40,000 J
30. $40,000
31. $33,000
32. $40,000
33. $40,000
34. $40,000
35. $40,000
36. $43,000
37. $50,000 (framed) J
38. SOLD
39. $56,000 J
40. SOLD
41. $24,000 J
42. $24,000 J
43. $22,000 J
44. prop. MRD
45. prop. SML (J)
46. $21,000
47. $22,000
48. $14,000 J
49. $20,000
50. SOLD
51. $12,000 J
52. $13,000 J
53. $15,000 J
54. $13,000
55. $13,000 J
56. $13,000
57. $15,000
58. $15,000
59. SOLD
60. $18,000 J
61. $18,000 J
62. SOLD
PRICES ABOVE ARE IN HONG KONG DOLLARS The Hong Kong dollar exchange rate is around 7.75 to the US dollar. The average large painting is priced at HK$ 40,000, or US$ 5,161.

NOTE:  I have been invited to bring the show to Jinan, Shandong Province. The works marked with “J” (Jinan) are no longer available for unconditional sale; they will be traveling to Jinan for a show being arranged for after June 2012 or early 2013. I will provide the date here when determined. The “J” list may be enlarged from this initial version.

unless other wise noted, the paper is what is usually called rice paper (though rice papers do not use rice); sizes of the works are exclusive of borders and frames; minor changes (I think improvements) have been made to a number of the paintings since the photos were taken for the catalog /a new photo can be taken of a work if you are interested in purchasing it.

Fan Kuan’s “Traveling Among Streams and Mountains”

I have been looking at the great Northern Song dynasty landscapes, especially Fan Kuan’s “Traveling Among Streams and Mountains”.
The granite mountain that covers most of the seven feet of “Traveling” is usually described as a wall that blocks the viewer from seeing whatever lies behind it. And obviously it is, and it does. I realized that the mountain also functions as an area of space, somewhat deep space, and visually the stone does not coalesce until your eye has wandered upward to the dark areas that cap it and encountered the lighter, more solid area of the sky. Two strong verticals cut through the space of the mountain, the right edge of the smaller mountain on the left and the waterfalls and guide you upward. A strong horizontal cuts through the mass of the near hillside, the stream and the road with the small travelers, and anchor the painting. “Traveling” is a monumental work, one of the world’s greatest works of art.
(I was unable to upload a photo of the painting but will try again.)

corrections

I have posted the corrections below because my show in December may attract a few people to look at this blog or the articles about me.

The Chinese version of the Xinhua article about me should be ignored.  There are far too many errors.  Some are obvious: I am not famous in the US.  Some are not obvious: I did not study with Yu Xining.  (I was extremely lucky to study with his nephew and protege Shen Guangwei,  who had a profound influence on how I think about a painting.)  There are other mistakes in the Chinese version.

I first realized that there were many errors in the Chinese version when, shortly after I was first given a copy of it, I made a google (i.e. rough) translation. The factual errors and exaggerations in the Chinese version had clearly been made intentionally (in Chinese) by the same Chinese friends who had arranged the interview.  The Xinhua reporter spoke little Englsih and one friend was to translate my answers — but instead she embellished some of my answers and sometimes simply gave her own  answers.  When I asked why she had given Xinhua all sorts of wrong information, she told me all Chinese people always lie about themselves.  I was very upset and tried to correct the errors for the English version, but the Xinhua writers said the English must only be a translation, not a new essay.  Consequently all I could do was modify some of the information.  I also immediately apologized to the Yu family, a family that has always been wonderful to me.  Last, I declined the offer of these Chinese friends to have a monograph published about me and my paintings, a book that was to be built on the Xinhua article.  Since then, I have not been in touch with the people who arranged the interview.

February, 2011

In an earlier posting, I quoted three poems by Issa that I had encountered while reading poems by the Polish and later Polish-American poet Czeslaw Milosz. Again reading Milosz, I thought posting his poem that includes the three Issa poems would be a good idea. “What is not pronounced tends to nonexistence.” It is below:

‘Reading the Japanese Poet Issa (1762-1826)’ by Czeslaw Milosz

A good world —
dew drops fall
by ones, by twos

A few strokes of ink and there it is.
Great stillness of white fog,
waking up in the mountains,
geese calling,
a well hoist creaking,
and the droplets forming on the eaves.

Or perhaps that other house.
The invisible ocean,
fog until noon
dripping in a heavy rain from the boughs of the redwoods,
sirens droning below on the bay.

Poetry can do that much and no more.
for we cannot really know the man who speaks,
what his bones and sinews are like,
the porosity of his skin,
how he feels inside.
and whether this is the village of Szlembark
above which we used to find salamanders,
garishly colored like the dresses of Teresa Roszkowska,
or another continent and different names.
Kotarbínski, Zawada, Erin, Melanie.

No people in this poem. As if it subsisted
by the very disappearance of places and people.

A cuckoo calls
for me, for the mountain,
for me, for the mountain

Sitting under his lean—to on a rocky ledge
listening to a waterfall hum in the gorge,
he had before him the folds of a wooded mountain
and the setting sun which touched it
and he thought: how is it that the voice of the cuckoo
always turns either here or there?
This could as well not be in the order of things.

In this world,
we walk on the roof of Hell
gazing at flowers

To know and not to speak.
In that way one forgets.
What is pronounced strengthens itself.
What is not pronounced tends to nonexistence.
The tongue is sold out to the sense of touch.
Our human kind persists by warmth and softness:
my little rabbit, my little bear, my kitten.

Anything but a shiver in the freezing dawn
and fear of oncoming day
and the overseer’s whip.
Anything but winter streets
and nobody on the whole earth
and the penalty of consciousness.
Anything but.

— Berkeley, 1978

News

My paintings will be shown at the Hong Kong City Hall Exhibition Gallery from Dec. 10-16, 2011.

update

just to note some new photos — of two recent meihua paintings, of the wisteria on gold with a few discrete lines added, and of a small landscape that I recently worked on.

Oct. 2010 – an update

I posted four recently completed small landscapes, one meihua on gold paper, and a meihua painting on a scroll. I think these mark a temporary end of meihua paintings. I am working on several landscapes, though none of these is likely to escape the shredder (me). Nevertheless, I do feel much more involved in landscapes and think I am making some progress. I noticed that Li Kouren is circles, is all about circles.

Oct. 25 –  added two meihua fans painted over the summer but just now mounted.

also Aug 2010

I am still looking at this possibly compete painting.  I have not yet arranged to have it mounted.